个心理准备。
“哦~”布尼尔坏笑道,“你不会以为莫莉只给你写了吧——少在那里自作多情了!”
咦,这话似乎有些古怪。
佩里惊疑不定:“莫非她也给你写了?”
“当然!”布尼尔从怀中掏出一张纸,嘚瑟地冲他显摆,“你瞧,写得多棒——多棒!”
其他孩子不甘落后,吱吱哇哇地嚷道:“她也给我写了。”
“我也有我也有!”
“说得好像谁没有一样。”
“这是我第一次收到别人为我写的诗。”
“真动人,真美妙。”
“……”
尤拉神采飞扬:“让我来为大家分享一些优美的句子吧。”
她声情并茂地念道:“那女孩,如鸽子一般善良,如百合一般芬芳,她的光彩胜过玻璃,她的脸蛋比蜜糖还甜……”
莎莉脸蛋红红地念着莫莉写给她的小诗——相当的热辣大胆:“莎莉·戴维斯,我的小玫瑰。莎莉·戴维斯,我的小百灵。你是我爱着的女孩,我不知道对你的爱有多少,但一定比天上的星星还多。你微笑时,我便快乐,你哭泣时,我便伤心……”
接着温妮、维娜、罗德、山姆、瑞利……个个都陶醉地念了一首诗。
看他们那兴高采烈的样子,大概是觉得有人特地为自己写诗是件很长面子的事儿,很值得拿出来大吹特吹。
发现莫莉写的诗似乎人手一份,并非是自个儿独有的殊荣,佩里像只掉进水里的小狗,再也翘不起尾巴来了。
几分钟之前,他还(自